TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:45:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 714《緣起聖道經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 714《Duyên Khởi Thánh Đạo Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 714 緣起聖道經 # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 714 Duyên Khởi Thánh Đạo Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 714 (Nos. 713, 715)   No. 714 (Nos. 713, 715) 緣起聖道經 Duyên Khởi Thánh Đạo Kinh     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時薄伽梵在室羅筏國住誓多林給孤獨園。與大苾芻眾千二百五十人俱。 nhất thời Bạc Già Phạm tại Thất-la-phiệt quốc trụ/trú thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 及諸菩薩摩訶薩等無量大眾。 cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng vô lượng Đại chúng 。 爾時世尊告諸大眾。吾未證得三菩提時。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Đại chúng 。ngô vị chứng đắc tam-Bồ-đề thời 。 獨處空閑寂然宴坐發意思惟。 độc xứ/xử không nhàn tịch nhiên yến tọa phát ý tư duy 。 甚奇世間沈淪苦海。都不覺知出離之法。深可哀愍。 thậm kì thế gian trầm luân khổ hải 。đô bất giác tri xuất ly chi Pháp 。thâm khả ai mẫn 。 謂雖有生有老有死此沒彼生。 vị tuy hữu sanh hữu lão hữu tử thử một bỉ sanh 。 而諸有情不能如實知生老死出離之法。 nhi chư hữu tình bất năng như thật tri sanh lão tử xuất ly chi Pháp 。 我復思惟。由誰有故而有老死。 ngã phục tư tánh 。do thùy hữu cố nhi hữu lão tử 。 如是老死復由何緣。我於此事如理思時。 như thị lão tử phục do hà duyên 。ngã ư thử sự như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。由有生故便有老死。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu sanh cố tiện hữu lão tử 。 如是老死由生為緣。我復思惟。由誰有故而得有生。 như thị lão tử do sanh vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。do thùy hữu cố nhi đắc hữu sanh 。 如是生者復由何緣。我於此事如理思時。 như thị sanh giả phục do hà duyên 。ngã ư thử sự như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。由有有故便得有生。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu hữu cố tiện đắc hữu sanh 。 如是生者由有為緣。我復思惟。由誰有故而得有有。 như thị sanh giả do hữu vi duyên 。ngã phục tư tánh 。do thùy hữu cố nhi đắc hữu hữu 。 如是有者復由何緣。我於此事如理思時。 như thị hữu giả phục do hà duyên 。ngã ư thử sự như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。由有取故便得有有。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu thủ cố tiện đắc hữu hữu 。 如是有者由取為緣。我復思惟。由誰有故而得有取。 như thị hữu giả do thủ vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。do thùy hữu cố nhi đắc hữu thủ 。 如是取者復由何緣。我於此事如理思時。 như thị thủ giả phục do hà duyên 。ngã ư thử sự như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。由有愛故便得有取。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu ái cố tiện đắc hữu thủ 。 如是取者由愛為緣。我復思惟。 như thị thủ giả do ái vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。 由誰有故而得有愛。如是愛者復由何緣。我於此事如理思時。 do thùy hữu cố nhi đắc hữu ái 。như thị ái giả phục do hà duyên 。ngã ư thử sự như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。由有受故便得有愛。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu thọ/thụ cố tiện đắc hữu ái 。 如是愛者由受為緣。我復思惟。 như thị ái giả do thọ/thụ vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。 由誰有故而得有受。如是受者復由何緣。 do thùy hữu cố nhi đắc hữu thọ/thụ 。như thị thọ/thụ giả phục do hà duyên 。 我於此事如理思時。便生如是如實現觀。由有觸故便得有受。 ngã ư thử sự như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。do hữu xúc cố tiện đắc hữu thọ/thụ 。 如是受者由觸為緣。我復思惟。 như thị thọ/thụ giả do xúc vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。 由誰有故而得有觸。如是觸者復由何緣。 do thùy hữu cố nhi đắc hữu xúc 。như thị xúc giả phục do hà duyên 。 我於此事如理思時。便生如是如實現觀。 ngã ư thử sự như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 由有六處便得有觸。如是觸者六處為緣。我復思惟。 do hữu lục xứ tiện đắc hữu xúc 。như thị xúc giả lục xứ vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。 由誰有故而有六處。如是六處復由何緣。 do thùy hữu cố nhi hữu lục xứ 。như thị lục xứ phục do hà duyên 。 我於此事如理思時。便生如是如實現觀。 ngã ư thử sự như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 由有名色便有六處。如是六處名色為緣。我復思惟。 do hữu danh sắc tiện hữu lục xứ 。như thị lục xứ danh sắc vi/vì/vị duyên 。ngã phục tư tánh 。 由誰有故而有名色。如是名色復由何緣。 do thùy hữu cố nhi hữu danh sắc 。như thị danh sắc phục do hà duyên 。 我於此事如理思時。便生如是如實現觀。 ngã ư thử sự như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 由有識故便有名色。如是名色由識為緣。 do hữu thức cố tiện hữu danh sắc 。như thị danh sắc do thức vi/vì/vị duyên 。 我齊此識意便退還不越度轉。謂識為緣而有名色。 ngã tề thử thức ý tiện thoái hoàn bất việt độ chuyển 。vị thức vi/vì/vị duyên nhi hữu danh sắc 。 名色為緣而有六處。六處為緣而有其觸。 danh sắc vi/vì/vị duyên nhi hữu lục xứ 。lục xứ vi/vì/vị duyên nhi hữu kỳ xúc 。 觸為緣受。受為緣愛。愛為緣取。取為緣有。 xúc vi/vì/vị duyên thọ/thụ 。thọ/thụ vi/vì/vị duyên ái 。ái vi/vì/vị duyên thủ 。thủ vi/vì/vị duyên hữu 。 有為緣生。 hữu vi duyên sanh 。 生為緣故便有老死愁歎憂苦擾惱生起。如是積集純大苦聚。 sanh vi/vì/vị duyên cố tiện hữu lão tử sầu thán ưu khổ nhiễu não sanh khởi 。như thị tích tập thuần đại khổ tụ 。 我復思惟。無有誰故而無老死。 ngã phục tư tánh 。vô hữu thùy cố nhi vô lão tử 。 由誰滅故老死隨滅。我即於此如理思時。 do thùy diệt cố lão tử tùy diệt 。ngã tức ư thử như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。無有生故便無老死。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu sanh cố tiện vô lão tử 。 由生滅故老死隨滅。我復思惟。無有誰故而無有生。 do sanh diệt cố lão tử tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。vô hữu thùy cố nhi vô hữu sanh 。 由誰滅故此生隨滅。我即於此如理思時。 do thùy diệt cố thử sanh tùy diệt 。ngã tức ư thử như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。無有有故便無有生。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu hữu cố tiện vô hữu sanh 。 由有滅故生即隨滅。我復思惟。無有誰故而無有有。 do hữu diệt cố sanh tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。vô hữu thùy cố nhi vô hữu hữu 。 由誰滅故此有隨滅。我即於此如理思時。 do thùy diệt cố thử hữu tùy diệt 。ngã tức ư thử như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。無有取故便無有有。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu thủ cố tiện vô hữu hữu 。 由取滅故有即隨滅。我復思惟。無有誰故而無有取。 do thủ diệt cố hữu tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。vô hữu thùy cố nhi vô hữu thủ 。 由誰滅故此取隨滅。我即於此如理思時。 do thùy diệt cố thử thủ tùy diệt 。ngã tức ư thử như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。無有愛故便無有取。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu ái cố tiện vô hữu thủ 。 由愛滅故取即隨滅。我復思惟。 do ái diệt cố thủ tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無有愛。由誰滅故此愛隨滅。我即於此如理思時。 vô hữu thùy cố nhi vô hữu ái 。do thùy diệt cố thử ái tùy diệt 。ngã tức ư thử như lý tư thời 。 便生如是如實現觀。無有受故便無有愛。 tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu thọ/thụ cố tiện vô hữu ái 。 由受滅故愛即隨滅。我復思惟。 do thọ/thụ diệt cố ái tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無有受。由誰滅故此受隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô hữu thọ/thụ 。do thùy diệt cố thử thọ tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。無有觸故便無有受。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。vô hữu xúc cố tiện vô hữu thọ/thụ 。 由觸滅故受即隨滅。我復思惟。 do xúc diệt cố thọ/thụ tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無有觸。由誰滅故此觸隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô hữu xúc 。do thùy diệt cố thử xúc tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 無六處故便無有觸。六處滅故觸即隨滅。我復思惟。 vô lục xứ cố tiện vô hữu xúc 。lục xứ diệt cố xúc tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無六處。由誰滅故六處隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô lục xứ 。do thùy diệt cố lục xứ tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 無名色故便無六處。名色滅故六處隨滅。我復思惟。 vô danh sắc cố tiện vô lục xứ 。danh sắc diệt cố lục xứ tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無名色。由誰滅故名色隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô danh sắc 。do thùy diệt cố danh sắc tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 無有識故便無名色。由識滅故名色隨滅。我復思惟。 vô hữu thức cố tiện vô danh sắc 。do thức diệt cố danh sắc tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無有識。由誰滅故此識隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô hữu thức 。do thùy diệt cố thử thức tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 無有行故便無有識。由行滅故識即隨滅。我復思惟。 vô hữu hạnh/hành/hàng cố tiện vô hữu thức 。do hạnh/hành/hàng diệt cố thức tức tùy diệt 。ngã phục tư tánh 。 無有誰故而無有行。由誰滅故此行隨滅。 vô hữu thùy cố nhi vô hữu hạnh/hành/hàng 。do thùy diệt cố thử hạnh/hành/hàng tùy diệt 。 我即於此如理思時。便生如是如實現觀。 ngã tức ư thử như lý tư thời 。tiện sanh như thị như thật hiện quán 。 無無明故便無有行。無明滅故行即隨滅。 vô vô minh cố tiện vô hữu hạnh/hành/hàng 。vô minh diệt cố hạnh/hành/hàng tức tùy diệt 。 由行滅故識亦隨滅。由識滅故名色隨滅。 do hạnh/hành/hàng diệt cố thức diệc tùy diệt 。do thức diệt cố danh sắc tùy diệt 。 名色滅故六處隨滅。六處滅故觸亦隨滅。 danh sắc diệt cố lục xứ tùy diệt 。lục xứ diệt cố xúc diệc tùy diệt 。 由觸滅故受亦隨滅。由受滅故愛亦隨滅。 do xúc diệt cố thọ/thụ diệc tùy diệt 。do thọ/thụ diệt cố ái diệc tùy diệt 。 由愛滅故取亦隨滅。由取滅故有亦隨滅。 do ái diệt cố thủ diệc tùy diệt 。do thủ diệt cố hữu diệc tùy diệt 。 由有滅故生亦隨滅。由生滅故老死愁歎憂苦擾惱皆亦隨滅。 do hữu diệt cố sanh diệc tùy diệt 。do sanh diệt cố lão tử sầu thán ưu khổ nhiễu não giai diệc tùy diệt 。 如是永滅純大苦聚。 như thị vĩnh diệt thuần đại khổ tụ 。 我復惟。 ngã phục duy 。 我今證得舊道舊徑舊所行跡古昔諸仙之所遊履。 ngã kim chứng đắc cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư tiên chi sở du lý 。 譬如有人遊行曠野嶮穢稠林。 thí như hữu nhân du hạnh/hành/hàng khoáng dã hiểm uế trù lâm 。 歘然值遇舊道舊徑舊所行跡古昔諸人甞所遊履。 歘nhiên trực ngộ cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư nhân 甞sở du lý 。 彼即尋行。既尋行已。見舊城郭古昔王都。 bỉ tức tầm hạnh/hành/hàng 。ký tầm hạnh/hành/hàng dĩ 。kiến cựu thành quách cổ tích Vương đô 。 園林池沼無不具足。淨妙街衢甚可愛樂。其人見已。 viên lâm trì chiểu vô bất cụ túc 。tịnh diệu nhai cù thậm khả ái lạc/nhạc 。kỳ nhân kiến dĩ 。 如是思惟。我今宜應速詣王所啟白斯事。 như thị tư duy 。ngã kim nghi ưng tốc nghệ Vương sở khải bạch tư sự 。 爾時彼人便到王所。啟白王言。大王當知。 nhĩ thời bỉ nhân tiện đáo Vương sở 。khải bạch Vương ngôn 。Đại Vương đương tri 。 我有因緣遊行曠野嶮穢稠林。 ngã hữu nhân duyên du hạnh/hành/hàng khoáng dã hiểm uế trù lâm 。 歘然值遇舊道舊徑舊所行跡古昔諸人甞所遊履。我即尋行。 歘nhiên trực ngộ cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư nhân 甞sở du lý 。ngã tức tầm hạnh/hành/hàng 。 既尋行已見舊城郭古昔王都。 ký tầm hạnh/hành/hàng dĩ kiến cựu thành quách cổ tích Vương đô 。 園林池沼無不具足。淨妙街衢甚可愛樂大王。 viên lâm trì chiểu vô bất cụ túc 。tịnh diệu nhai cù thậm khả ái lạc/nhạc Đại Vương 。 今者若都彼城。定使大王昌隆廣大。 kim giả nhược/nhã đô bỉ thành 。định sử Đại Vương xương long quảng đại 。 安隱豐樂人民熾盛。爾時其王便都彼城。後時王都昌隆廣大。 an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。nhĩ thời kỳ Vương tiện đô bỉ thành 。hậu thời Vương đô xương long quảng đại 。 安隱豐樂人民熾盛。 an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 我亦如是。 ngã diệc như thị 。 今已證得舊道舊徑舊所行跡古昔諸仙甞所遊履。 kim dĩ chứng đắc cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư tiên 甞sở du lý 。 何等名為舊道舊徑舊所行跡古昔諸仙甞所遊履。 hà đẳng danh vi cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư tiên 甞sở du lý 。 當知即是八支聖道。謂初正見次正思惟。正語正業。 đương tri tức thị bát chi thánh đạo 。vị sơ chánh kiến thứ chánh tư duy 。chánh ngữ chánh nghiệp 。 正命正勤。正念正定。惟至第八。 chánh mạng chánh cần 。chánh niệm chánh định 。duy chí đệ bát 。 如是名為舊道舊徑舊所行跡古昔諸仙甞所遊履。我昔尋行。 như thị danh vi/vì/vị cựu đạo cựu kính cựu sở hạnh tích cổ tích chư tiên 甞sở du lý 。ngã tích tầm hạnh/hành/hàng 。 既尋行已。曾見老死。見老死集。見老死滅。 ký tầm hạnh/hành/hàng dĩ 。tằng kiến lão tử 。kiến lão tử tập 。kiến lão tử diệt 。 見於老死趣滅行跡。 kiến ư lão tử thú diệt hạnh/hành/hàng tích 。 如是曾見生有取愛受觸六處名色識行。曾見行集。曾見行滅。 như thị tằng kiến sanh hữu thủ ái thọ/thụ xúc lục xứ danh sắc thức hạnh/hành/hàng 。tằng kiến hạnh/hành/hàng tập 。tằng kiến hạnh/hành/hàng diệt 。 曾見於行趣滅行跡。我於此法自然通達。 tằng kiến ư hạnh/hành/hàng thú diệt hạnh/hành/hàng tích 。ngã ư thử Pháp tự nhiên thông đạt 。 現等覺已。 hiện đẳng giác dĩ 。 告諸苾芻諸苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦。 cáo chư Bí-sô chư Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca 。 及告種種外道沙門諸婆羅門雜出家類無量大眾。是諸苾芻。若於此中。 cập cáo chủng chủng ngoại đạo Sa Môn chư Bà-la-môn tạp xuất gia loại vô lượng Đại chúng 。thị chư Bí-sô 。nhược/nhã ư thử trung 。 能正修行成能證者。便能證得正理法善。 năng chánh tu hành thành năng chứng giả 。tiện năng chứng đắc chánh lý Pháp thiện 。 諸苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦無量大眾。若於此中。 chư Bí-sô Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca vô lượng Đại chúng 。nhược/nhã ư thử trung 。 能正修行成能證者。便能證得正理法善。 năng chánh tu hành thành năng chứng giả 。tiện năng chứng đắc chánh lý Pháp thiện 。 如是乃能增廣梵行亦當饒益無量眾生。 như thị nãi năng tăng quảng phạm hạnh diệc đương nhiêu ích vô lượng chúng sanh 。 為諸天人正善開示。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân chánh thiện khai thị 。 時諸苾芻及諸菩薩摩訶薩等無量大眾。聞佛所說歎未曾有。 thời chư Bí-sô cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng vô lượng Đại chúng 。văn Phật sở thuyết thán vị tằng hữu 。 皆大歡喜信受奉行。 giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 緣起聖道經 Duyên Khởi Thánh Đạo Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:45:33 2008 ============================================================